She packed my bags
last night, pre-flight
Zero hour 9:00 a.m
And I'm gonna be high
as a kite by then
I miss the Earth so much
I miss my wife
It's lonely out in space
On such a timeless flight
And I think it's gonna be a long, long
time 'til touchdown brings me 'round
again to find I'm not the man
they think I am at home
Oh no, no, no
I'm a rocket man, rocket man
Burning out his fuse up here alone
Mars ain't the kind of place
to raise your kids
In fact, it's cold as hell
And there's no one there
to raise them if you did
And all this science I don't understand
It's just my job five days a week
|
|
전날 밤 아내가
짐을 싸 주었어
발사는 오전 9시
그때쯤이면 난 연처럼
높이 떠올라 있겠지
지구가 너무도 그립고
아내도 그리워
끝없이 비행하며
우주에 있는 건 외로워
기나긴 비행을 끝마치고
다시 지구에 착륙하면
내가 집에 있을 때와
다른 사람이란 걸 알겠지
나는 로켓맨
여기 우주에서 홀로 싸우는
나는 우주비행사
화성은 아이를 키우기에
좋은 곳은 아니야
사실, 끔찍하게 춥고
그렇게 하려 해도
키워줄 사람도 없어
복잡한 기술 같은 건 잘 몰라
난 그저 매일 주어진 일을 할 뿐이야
|
Ray Bradbury의 사이언스 픽션 모음집 <The Illustrated Man>에 포함된 'The Rocket Man'이라는 단편과 1970년 Pearls Before Swine이 발표한 앨범 <The Use Of Ash>에 수록된 노래 'Rocket Man'에서 영감을 받아 만들어진 곡으로 알려져 있습니다. 혹자는 유명인으로서 각종 공연과 스케쥴 때문에 자주 집을 떠나 있어야 하고 양육에도 어려움이 많은 Elton 자신의 삶을 우주비행사에 빗대어 노래한 것으로 풀이하기도 합니다.
가사를 쓴 Burnie Taupin은 별빛이 초롱초롱한 어느 저녁에 부모님 댁으로 차를 몰고 가다가 갑자기 첫가사가 떠올랐고, 그 가사를 잊어버릴까 걱정한 나머지 도착하자마자 부리나케 차에서 내려 집안으로 뛰어들어가면서 이렇게 말했다고 합니다. "가사 다 적을 때까지 저한테 아무 말도 걸지 마세요!"
Burning out his fuse up here alone
황량한 우주에서 홀로 임무를 완수하기 위해 애쓰는 모습을 표현한 구절로 보입니다. 한자성어로 고군분투(孤軍奮鬪)가 딱 어울립니다.
|