제목 # A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

------------

가수 # A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z




 

 

     

American Pie
- Don Mclean -

American Pie (1971)

A long long time ago
I can still remember
How that music used to make me smile

And I knew if I had my chance
that I could make those people dance
And maybe they'd be happy for a while

But February made me shiver
with every paper I'd deliver
Bad news on the doorstep
I couldn't take one more step

I can't remember if I cried
when I read about his widowed bride
But something touched me deep inside
The day the music died
So

Bye-bye, Miss American Pie
Drove my chevy to the levee
But the levee was dry
And them good old boys were
drinkin' whiskey and rye
singin' this'll be the day that I die
This'll be the day that I die

Did you write the Book of Love
And do you have faith in God above
If the Bible tells you so

Do you believe in rock 'n roll
Can music save your mortal soul
And can you teach me
how to dance real slow

Well I know that you're in love with him
Cause I saw you dancing in the gym
You both kicked off your shoes
Man I dig those rhythm and blues

I was a lonely teenage broncing buck
with a pink carnation and a pickup truck
But I knew I was out of luck
The day the music died
I started singing

Bye-bye, Miss American Pie
Drove my chevy to the levee
But the levee was dry
And them good old boys were
drinkin' whiskey and rye
singin' this'll be the day that I die
This'll be the day that I die

Now for ten years
We've been on our own
And moss grows fat on a rolling stone
But that's not how it used to be

When the jester sang
for the King and Queen in a coat
he borrowed from James Dean
and a voice that came from you and me

And while the King was looking down
The jester stole his thorny crown
The courtroom was adjourned
No verdict was returned

And while Lennon read a book of Marx
The quartet practiced in the park
And we sang dirges in the dark

The day the music died
We were singing

Bye-bye, Miss American Pie
Drove my chevy to the levee
But the levee was dry
And them good old boys were
drinkin' whiskey and rye
singin' this'll be the day that I die
This'll be the day that I die

Helter Skelter in a summer swelter
The Byrds flew off with a fallout shelter
Eight miles high and falling fast

It landed foul out on the grass
The players tried for a forward pass
with the jester on the sidelines in a cast

Now the halftime air was sweet perfume
While the Sergeants played
a marching tune, we all got up to dance
Oh but we never got the chance

Cause the players tried to take the field
The marching band refused to yield
Do you recall what was revealed
The day the music died
We started singing

Bye-bye, Miss American Pie
Drove my chevy to the levee
But the levee was dry
And them good old boys were
drinkin' whiskey and rye
singin' this'll be the day that I die
This'll be the day that I die

Oh and there we were all in one place
A generation Lost in Space
with no time left to start again

So come on
Jack be nimble, Jack be quick
Jack Flash sat on a candlestick
Cause fire is the Devil's only friend

Oh and as I watched him on the stage
My hands were clenched
in fists of rage
No angel born in hell
could break that Satan's spell

And as the flames climbed high
into the night to light the sacrificial rite
I saw Satan laughing with delight
The day the music died
He was singing

Bye-bye, Miss American Pie
Drove my chevy to the levee
But the levee was dry
And them good old boys were
drinkin' whiskey and rye
singin' this'll be the day that I die
This'll be the day that I die

I met a girl who sang the blues
And I asked her for some happy news
But she just smiled and turned away

I went down to the sacred store
where I'd heard the music years before
But the man there said
The music woudn't play

And in the streets
The children screamed
The lovers cried,
And the poets dreamed
But not a word was spoken
The church bells all were broken

And the three men I admire most
The Father, Son and the Holy Ghost
They caught the last train for the coast
The day the music died
And they were singing

Bye-bye, Miss American Pie
Drove my chevy to the levee
But the levee was dry
And them good old boys were
drinkin' whiskey and rye
singin' this'll be the day that I die
This'll be the day that I die

They were singing
Bye bye Miss American Pie
Drove my chevy to the levee
But the levee was dry
Them good old boys were
drinking whiskey and rye
singing this'll be the day that I die

아주 오래 전에는 음악이
나를 얼마나 기쁘게 해주었는지
난 아직도 기억할 수 있어

기회만 주어진다면 (음악으로)
사람들을 춤추게 할 수도 있었어
잠시동안이나마 그들은 행복하겠지

하지만 2월, 신문을 배달하던 나는
온몸에 소름이 돋았어
문가에 펼쳐진 끔찍한 뉴스
난 한 걸음도 더 움직일 수가 없었어

미망인이 돼버린 아내에 대한 기사를 보고
내가 울었는지조차 기억할 수가 없어
하지만 음악이 사라져 버린 그 날
가슴 깊은 곳에서 북받쳐 오르는 게 있었어
그래 이제

잘 가요, 미스 아메리칸 파이
차를 몰고 둑으로 갔지만
물은 말라 있었어
내 오랜 친한 친구들은
위스키를 마셔대며 노래했지
오늘 죽도록 마셔 보자고
오늘 죽도록 마셔 보자고 말이야

당신이 '사랑의 책'을 썼나요?
성경에서 그렇게 말한다고 해서
하나님을 믿는 건가요

당신은 록큰롤을 좋아 하나요
필멸의 영혼을 음악이 구할 수 있을까요
내게 정말로 천천히 춤추는 법을
가르쳐 줄래요

당신이 그와 사랑에 빠졌다는 걸 알아요
체육관에서 춤추는 걸 봤으니까요
당신 두 사람은 신발까지 벗었죠
그 리듬과 블루스가 정말 맘에 들었어요

난 한 송이 핑크빛 카네이션과
픽업 트럭밖에 없는 혈기왕성한 십대였어
하지만 음악이 사라져 버린 바로 그 날
내 운이 다 했다는 걸 알고
노래하기 시작했어

잘 가요, 미스 아메리칸 파이
차를 몰고 둑으로 갔지만
물은 말라 있었어
내 오랜 친한 친구들은
위스키를 마셔대며 노래했지
오늘 죽도록 마셔 보자고
오늘 죽도록 마셔 보자고 말이야

그 후 십 여년 동안
우린 그럭저럭 살아갔지만
구르는 돌에 끼는 이끼는
더욱 두터워져만 갔어

James Dean을 본 딴 옷을 입고
우리랑 똑같은 목소리로
왕과 여왕을 위해 노래하는 광대는
예전 같지가 않았지

왕이 아래를 내려다 보고 있는 동안
광대는 가시 면류관을 훔쳐 달아나고
재판은 연기되었고
아무런 판결도 내려지지 않았어

John Lennon이 공산주의를 운운하면서
Beatles가 인기를 끌 때
음악이 사라져 버린 바로 그 날
우린 암흑 속에서 장송곡을 불렀어
우린 이렇게 노래했지

잘 가요, 미스 아메리칸 파이
차를 몰고 둑으로 갔지만
물은 말라 있었어
내 오랜 친한 친구들은
위스키를 마셔대며 노래했지
오늘 죽도록 마셔 보자고
오늘 죽도록 마셔 보자고 말이야

푹푹 찌는 한여름의 혼돈 속에
Byrds가 방공호에서 날아 올라
8마일 높이로 올라갔다가 급락하고 말았어

마약에 빠져 추락하고 만거야
그 연주자들은 깁스를 한 광대를 옆에
데리고 앞으로 나아가려 애썼던 거지

Beatles가 요란한 음악을 연주하는 동안
세상은 마약으로 가득 차고
우린 춤추려 일어 섰지만
기회조차 갖지 못했어

밴드들은 서로 인기를 끌려 애만 쓰고
Beatles는 자리를 내주려 하지 않았으니까
그리고 나서 어떻게 되었는지 기억해
음악이 사라져 버린 그 날 말이야
우린 이렇게 노래하기 시작했어

잘 가요, 미스 아메리칸 파이
차를 몰고 둑으로 갔지만
물은 말라 있었어
내 오랜 친한 친구들은
위스키를 마셔대며 노래했지
오늘 죽도록 마셔 보자고
오늘 죽도록 마셔 보자고 말이야

우린 갈 곳을 몰라 방황하는 세대가 되어
다시 시작할 시간도 없어
모두 같은 장소에 모였지

이봐, 잭
잽싸고 빠르게 움직여야지
번개처럼 빠른 잭은 촛대 위에 앉았어
불은 악마의 유일한 친구이니까

무대에 있는 그를 보고
나는 분노의 주먹을
움켜 쥐었어
지옥에서 태어난 어떤 천사라도
사탄의 저주를 풀 수는 없었지

그 불길이 밤 깊이 솟아 올라
희생의 의식을 밝히려 할 때
난 사탄이 기뻐 웃는 모습을 봤어
음악이 죽어 버린 바로 그 날 말이야
그는 이렇게 노래하고 있었지

잘 가요, 미스 아메리칸 파이
차를 몰고 둑으로 갔지만
물은 말라 있었어
내 오랜 친한 친구들은
위스키를 마셔대며 노래했지
오늘 죽도록 마셔 보자고
오늘 죽도록 마셔 보자고 말이야

블루스를 노래하는 한 아가씨를 만나서
기쁜 소식이 없냐고 물었어
하지만 그녀는 그냥 웃으며 돌아섰어

몇 년 전 내가 그 음악을 처음 들었던
숭고한 그 가게에 다시 들렀어
하지만 거기 있는 사람이 말하더군
음악이 예전처럼 나오지 않는다고 말야

그리고 거리에서는
아이들은 소리를 지르고
연인들은 외쳐 대고
시인은 꿈을 꾸지
하지만 아무 소리도 들리지 않고
교회 종은 모두 부서졌어

내가 가장 존경하는 세 사람인
성부와 성자와 성령은
해변으로 가는 마지막 기차를 타버렸어
음악이 죽어 버린 바로 그 날
그래서 그들은 이렇게 노래하고 있었어

잘 가요, 미스 아메리칸 파이
차를 몰고 둑으로 갔지만
물은 말라 있었어
내 오랜 친한 친구들은
위스키를 마셔대며 노래했지
오늘 죽도록 마셔 보자고
오늘 죽도록 마셔 보자고 말이야

그들은 이렇게 노래했어
잘 가요, 미스 아메리칸 파이
차를 몰고 둑으로 갔지만
물은 말라 있었어
내 오랜 친한 친구들은
위스키를 마셔대며 노래했지
오늘 죽도록 마셔 보자고 말이야

90년대에 Madonna가 다시 불러 잠깐이나마 다시 주목을 받았던 곡이죠. Madonna는 원곡의 분위기와 가사에 숨은 장중함을 전혀 살리지 못했기에 잊혀질 뻔했던 곡을 다시 상기시켰다는 것으로 겨우 위안을 삼아야 했던 아쉬운 리메이크였습니다.

이 곡은 1959년도에 비행기 추락사고로 La Bamba의 주역 Ritchie Valens와 함께 세상을 떠난 전설적인 록커 Buddy Holly에 대한 추모곡입니다. 그와 동시에 상업화에 숨이 막혀 버린 음악 시장에 대한 따가운 일침이기도 하죠. Buddy Holly는 가수, 작곡가, 기타 연주자로서 여러 분야에서 다재다능한 면을 보여준 1950년대를 대표하는 가수 중 한 사람으로, 록의 전통 속에서 현대 팝을 창시한 로큰롤의 혁신적인 선두주자로 알려져 있습니다. 요즘 세대에게는 고작해야 특이한 '딸꾹질 창법' 때문에 이름 정도만 기억되고 있지만요.

신문을 돌리다가 보게 된 Buddy Holly의 사망 소식. 그 소식에 세상이 무너져 내린 듯하고, 그 슬픔을 못이겨 친구들과 술을 마십니다. 오늘 한번 코가 삐뚤어지도록 마셔 보자고 말입니다. 그의 사후에도 가수를 가장한 수 많은 광대들이 나와 세인들의 이목을 끌지만 왠지 그들의 음악은 예전 같지가 않습니다. 네 명의 딱정벌레가 세상을 활개치고 다닐 때 우린 슬퍼하며 장송곡을 불렀고, 하늘에 계신 하느님마저도 우리를 저 버린 듯 세상은 사탄의 손아귀에 잡힌 채 음악은 이제 예전의 그 음악이 아닙니다.

Buddy Holly가 생을 마감한 날에 세상의 모든 음악이 사라져 버렸다고 한탄하는 이 장대한 서사시에는 수 많은 Metaphor가 숨어 있습니다. 곡 자체로도 즐길 수 있지만 그 숨겨진 의미까지 이해하고 듣는다면 그 감흥이 배가 될 것입니다.

That I could make those people dance
록음악이 처음 나왔을 때 그 주요한 용도는 댄스 파티 배경음악이었습니다. 이 부분은 Buddy Holly가 죽고 나서 록의 본질이 사라져 버린 아쉬움을 말한다고도 볼 수 있습니다. 그리고 Don McLean 역시 사람들이 즐겁게 춤을 출 수 있도록 로큰롤 가수가 되길 바랬던 것이죠.

With every paper I'd deliver
Don McLean은 실제로 신문 배달부로 일을 한 적이 있습니다.  신문 배달부는 가수가 되기 전 그의 유일한 직업이었습니다.

Bye-bye, Miss American Pie
Bye bye란 말로 미루어 보아 아쉬움을 남기고 사라진 대상이란 걸 짐작할 수 있는데, 그렇다면 Buddy Holly를 지칭하는 말일까요? 아니면 Buddy Holly가 간직했던 순수한 록음악을 상징화한 표현? Don McLean이 Miss America와 데이트 한 적이 있어서 이런 제목이 붙었다는 설도 있는데 사실 여부는 미확인.

The day the music died
비행기 추락 사고가 발생했던 1959년 2월 3일.

And can you teach me how to dance real slow
아주 느린 동작으로 춤을 추는 것은 록이 태동하던 시기에 유행하던 모습이었습니다. 영화 <Back To The Future> 1편에서도 그런 장면이 나오죠. 하지만 1960년대에 접어 들면서 그런 본질적인 모습은 점점 사라지게 됩니다.

Did you write the Book of Love
<The Book of Love>는 Monotones가 1958년에 쓴 책의 제목

that you're in love with him Cause I saw you dancing in the gym
지금은 다른 파트너랑 춤 한번 추었다고 해서 별 문제될 것이 없지만, 그 당시 춤을 함께 춘다는 것은 서로에게 언약을 맺는 것과 거의 대등한 의미를 지니고 있었습니다. 나중에 댄스 파트너가 쉽게 바뀌지도 않았다고 하죠. 그래서 위 문장은 두 사람이 춤을 추는 것을 보았으므로 서로 사랑하는 사이라고 생각했다는 말입니다.

Now for ten years
Buddy Holly가 죽은 뒤 10년이 지났다면 1969년이겠죠. Don McLean은 1960년대 말에 이 곡을 썼습니다.

And moss grows fat on a rollin' stone
'구르는 돌에는 이끼가 끼지 않는다(A rolling stone never gathers moss)'란 속담은 '한 곳에 정착하지 못하고 자꾸 옮겨 다니는 사람은 재산을 모으지 못한다'는 부정적인 의미와 함께 '활동적인 사람은 녹이 슬지 않는다'라는 긍정적인 의미로도 쓰입니다. 이 문장에서는 두 번째 의미로 쓰인 것 같은데 이상하게도 돌은 계속 굴러 가지만 이끼가 계속 쌓인다고 하는군요. Buddy Holly 사후에도 계속해서 여러 가수나 밴드가 노래를 부르고 인기를 끌었을 겁니다. 돌이 굴러 간다는 것은 바로 음악계의 활동이 끊이지 않고 계속 되었다는 걸 의미 할테죠. 그럼에도 불구하고 이끼가 쌓여만 갔다는 것은 Buddy Holly와 그 이전 시대를 능가할 만한 음악계의 변화가 나타나지 않고 발전이 없음을 비유적으로 나타내고 있는게 아닐까요?

When the jester sang for the King and Queen in a coat he borrowed from James Dean and a voice that came from you and me
지나친 의미 도출이 될 수도 있겠지만, 광대는 Bob Dylan, King과 Queen은 Elvis Presley와 Connie Francis를 염두에 둔 것이라는 의견이 우세합니다. 그리고 'Blowing In The Wind'가 실려 있는 Bob Dylan의 1963년 두 번째 앨범 <The Freewheelin' Bob Dylan> 커버에는 그가 빨간 자켓을 입고 있는 모습을 볼 수 있는데 이 자켓은 James Dean이 <이유없는 반항(Rebel without Cause)>에서 영화 내내 입고 있었던 자켓과 거의 같은 것이었다고 합니다. 그래서 Jams Dean에게서 빌렸다는 얘기를 하고 있구요, 너와 나의 목소리로 노래했다는 건 무슨 말일까요. Bob Dylan의 음악의 뿌리는 American 포크에 있다고 볼 수 있지만 포크는 말 그대로 대중의 음악이라고 할 수 있죠. you and me는 너와 나를 넘어 일반적 대중을 가리키는 의미로 확장 가능합니다.

The jester stole his thorny crown
Elvis Presley의 인기가 시들고 Bob Dylan이 득세하는 모습. Bob Dylan은 그의 데뷔 시절 Elvis Presley처럼 유명해지고 싶다고 말한 적이 있음.

And while Lennon read a book of Marx
The quartet practiced in the park and we sang dirges in the dark
Buddy Holly가 세상을 떠나고 1960년대 초반부터 전세계적인 열풍을 일으킨 Beatles에 대해 Don McLean은 그다지 호의적인 눈길을 보내지 않는 것 같군요. 공산주의에 심취해 있던 John Lennon과 Beatles 그리고 Buddy Holly를 추모하는 자신의 모습을 대비시켜 극명한 효과를 나타내고 있습니다. Quartet는 4인조 중창단을 말하는데 여기선 물론 Beatles겠죠. 그리고 in the park와 in the dark는 완전한 각운을 이루고 있는데 우리말로 옮기고 나니 그 묘미가 사라져서 아쉽네요.

Helter Skelter in a summer swelter
helter skelter는 '난장판, 혼란 상태' 또는 '헐레벌떡, 급히' 란 의미이고, swelter는 푹푹 찌는 더위입니다. 이 부분도 helter, skelter, swelter 세 단어 모두 -lter로 끝나면서 각운을 이루고 있는데 우리말로 옮겨 놓았을 때 역시나 그 맛깔스런 분위기가 경감되는군요. 1968년도에 발매된 Beatles의 <White Album>에 'Helter-Skelter'란 제목의 노래가 있는데, 이 문장은 Beatles의 음악이 Helter-skelter하다는 비아냥으로 들릴 수도 있습니다.

The Byrds flew off with a fallout shelter Eight miles high and falling fast
영국에 Beatles가 있었다면 미국에는 The Byrds가 있었죠. The Byrds는 1965년 데뷔작을 발표하고 1971년 실질적인 마지막 앨범을 발표할 때까지 짧은 시간동안 포크, 록, 사이키델릭, 컨트리 록 등 다양한 스타일을 창조해 나간 시대의 개척자로 알려져 있습니다. 그들의 대표곡 중에 'Eight Miles High'가 있습니다. 멤버들이 주장하는 바로는 비행기를 타고 영국으로 돌아올 때를 떠올리며 쓴 곡이라고 하지만 대부분의 사람들은 제목과 가사를 보고 마약에 관련된 노래로 간주합니다. 실제로 Byrds는 한 멤버가 마리화나에 빠져서 밴드 생활이 어려워졌다고 하죠. 다음 줄 가사에 나오는 grass는 바로 마리화나를 가리킵니다.

With the jester on the sidelines in a cast
위에서 jester가 Bob Dylan을 지칭하는 것임을 간접적으로 확인시켜 주는 부분입니다. Bob Dylan은 1966년 7월 29일 오토바이를 타고 가던 중 사고를 당한 적이 있거든요.

Now the half-time air was sweet perfume
그 당시 마약의 사용이 범람했던 상황을 나타내고 있는 듯.

Oh, and as I watched him on the stage My hands were clenched in fists of rage
Rolling Stones가 1968년 Altamont Speedway에서 콘서트를 개최할 때 보디가드 임무를 Hell's Angel에게 맡겼습니다. 그런데, 공연 도중 Meredith Hunter라는 젊은 청년이 Hell's Angels에게 구타 당하고 칼에 찔려 죽게 됩니다. 노래의 가사는 바로 이 사건을 언급하고 있는 듯 합니다. Hell's Angels는 오토바이를 타고 다니면서 사방을 누비던 사람들인데 영화에서 꽤 자주 볼 수 있습니다.

I met a girl who sang the blues
카리스마 넘치는 폭발적인 가창력을 가졌던 Janis Joplin으로 많이들 해석합니다. 그녀 역시 마약 과용으로 세상을 떠났죠.


팝앤리릭 POP & LYRIC 1998-2018